返回

文娱大戏精

首页
关灯
护眼
字体:
第四百九十八章 编剧精度
   存书签 书架管理 返回目录
词不是门,而是恶魔。

    对于编剧而言,首先要理解载体不同,改编的细节方向到底是哪些。

    为什么一定要拽一句英文呢?

    因为封不觉这类天才,本能的智力优越感深入骨髓,那么在说话的时候,他们有时候会有一个强迫症似的坏毛病。

    押韵,或是艺术化、风趣话所有正常的口语,或是绵里藏针的吐槽。

    门和den押韵,就这么一个原因,就可以促使这样的角色拐个弯,麻烦一下自己天才的大脑。

    这是角色塑造极致的细节功夫,观众一般是不会意识到的,但是你做了,这就增加了角色质感,增添了台词的精细度和信息量。

    一场戏,一句台词,观众可能意识不到。

    但是一部剧,每一集,都苛求极致,强有力的逼王质感就能糊他们一脸。

    由于网文的时效性(每天高强度码字灌水),作者再牛逼也不可能有太高的精细度,这就是二次创作的编剧非常值得改进的地方,也是曹一方认为ip改编时,加强编剧和作者合作的关键点。

    打个比方,这就像是日苯的漫画师画完稿子,后期制作成动画片需要的细加工。

    2d动画片不能偷懒,每个关键动作称为原画,需要经验丰富的老法师帮助完成,过度动作更多,由没那么牛逼的原画师帮助完成。

    绝大多数动画都是与24帧每秒来播放的,传统的2d动画是需要原画师手动绘制的,要是每秒24帧画满,那就得画24张手画,1秒24张,10秒240张,这个工作量是很巨大的。

    当然,他们压缩成本,把1张画放

第四百九十八章 编剧精度(3/6)
上一页 目录 下一页