楚扉月突然拍了一下脑袋,他想起来一个十分重要的问题——语言不通。接受终端是楚扉月自己做的,上面有一个简单的逻辑转换器,可以把接受到的电码转化为英文。虽然他也很想直接转化为汉字,但汉字复杂的解决从天然上决定了它们和电码的相性不会太合,直读英文对楚扉月来说并不成困难,但关键是,不管是英语还是汉语,这群没有系统自动翻译的原住民他们都看不懂啊。
呃,这个问题有点难办了。
不过楚扉月毕竟是楚扉月,他解决问题的习惯性思路根本不是改良,而是另辟新径。既然原有的体系不可取,那就从另一个方向去下手。只要最后能达到目的,楚扉月才懒得在乎中间用到的手段是不是合乎情理。
如果遇到这个问题的是一般人,他们一定会想该怎么把地球上的文字改变成游戏世界的文字,但这其中会涉及到一系列的十分复杂的拼写、语法甚至是显示问题,刚才楚扉月所感想的“难办了”,就是主要针对这个情况抒的。
那么换个思路呢?如果是让原住民来理解现实世界的文字呢?既然玩家可以在系统的帮助下直接阅读游戏世界这边的文字,那么反过来,楚扉月为什么不能使用一些特殊的“技巧”,让原住民也可以不经过学习就能看得懂现实中的文字呢?
让玩家可以理解游戏世界的问题,这也是系统对“玩家”这个群体做出的特别规则设定,并且实际上是由三部分组成的,分别是“能够看懂文字”、“能够听懂语言”和“说出去的话可以被对方理解”。这三条规则被打成了一个压缩包,一起被放入到“冒险者”这个特异规则体的规则描述当中,就算是楚扉月这样的原住民
第九十一章 屋脊来信篇·在施工前没拿到批文可不行(2/6)