译出来的东西拿起来。
张幼薇接过细细一读,嘴角不由跟着上翘。
几分钟后,上课铃响,她直接拿着林淼的译文给全班读了一遍,又让张雪茹把这段英文翻译回中文,中国古风直接一扫而空,变成槽点满满的古怪腔调。
“李书凡笑道:哈哈,我虽然只剩下不到原来完整状态百分之三十的力量,但也不是你们这些低端人口可以打败的。你们这些**都没有的懦夫,就算我只剩下最后不到百分之一的力气,也能在一秒之内砍断你们的脖子。你们怎么敢?!”
张雪茹拿着粉笔在黑板上写,台底下一群小屁孩咧着嘴看,边看边发出嘿嘿的笑声。
“原来是怎么写的?”刘少锋忍不住问姜何川。
姜何川托人隔着好几排,把林淼手里的报纸要了过来,摊开一看,只见原文写道:“李书凡轻蔑一笑:呵,我纵只剩三成功力,可就凭你们这群臭鱼烂虾,也想打我主意?但凡我还有一口气在,要取你们这群无卵匪类的人头,也不过就是一念之间的事情。你们活腻歪了?”
“哦……”刘少锋一副恍然大悟的表情,“前面几句话意思还差不多能对牢,林淼最后一句翻译错了吧?你们活腻歪了,张雪茹写出来怎么是‘你们怎么敢’?”
张幼薇等张雪茹写完下去,却解释道:“淼淼这一段,翻译得中规中矩。但就是最后一句话,特别出彩。他把活腻歪了,翻译成了how-dare-you,中国古代里怎么说这句话啊?叫竖子尔敢?这样是不是比逐字逐句的直译更加形象?我们讲翻译有三个层次,或者说三个要求,叫信达雅,真实、准确、雅致,所以翻译不是照抄照搬,形神具
第五百七十一章(3/4)