返回

永世帝唐

首页
关灯
护眼
字体:
第二百五十五章:拉拢殷氏
   存书签 书架管理 返回目录
所以只可以让他们听从驱使。”
    这个版本的解读,一直延续到清末。
    清末的宦懋庸第一次提出了“民可,使由之不可,使知之。”
    他的解读是:对于民,其可者使其自由之,其所不可者亦使知之。
    宦懋庸解读的关键是对“可”的理解。在这种解释中,“可”是使意动词,是认可的意思。
    这种解释虽然略近孔子的思想,但解释者很难讲透他对“可”的理解。
    这句话也可以断成:民可使,由之不可使,知之。
    这种断句方法,把“使”当作“被支使”、“被使用”“被驱使”讲,就可以翻译成“老百姓,若可任使,就让他们听命若不可任使,就让他们明理。”
    此句读法中,“知”、“由”都作使动词用,“使”字自然属于前面的假设分句,否则便是冠上加冠了!“之”,则是代词,是指“民”的意思。
    第四种断句为:民可使,由之不可使知之。
    按照这样的断句方式,就可以解释为:如果老百姓可以被支使,放任自由是不行的,必须加以引导。
    孔子一生主张“克己复礼”,他一生都在为建立一个礼制社会而努力,也主张对老百姓加强领导的。在论语为政篇他说:“道之以政,齐之以刑,民免而无耻道之以德,齐之以礼,有耻且格。”
    照此看来,这种解释也能讲得通。只是读起来感觉有些突兀,不大那么顺口。
    有了这四种解读就算完了吗?不,还有呢。
    第五种断句为:民可使由之?不。可使知之。
    照这种断句,像是孔子在自问自答:“孔子说,老百姓

第二百五十五章:拉拢殷氏(6/8)
上一页 目录 下一页